Nội Dung
Nếu Dịch thuật công chứng chuyên về các giấy tờ hành chính, không cần đánh giá độ khó dễ thì Dịch thuật chuyên ngành lại là một mảng màu hoàn toàn khác.
Dịch thuật chuyên ngành đòi hỏi các Biên dịch viên phải đạt trình độ cao, đặc biệt là những chuyên gia đầu ngành có rất nhiều năm kinh nghiệm trong đa dạng các lĩnh vực. Các dự án dịch thuật chuyên ngành BẮT BUỘC phải được dịch bởi Biên dịch viên chuyên ngành.
– Hồ sơ kỹ thuật
– Hồ sơ đấu thầu
– Nghiên cứu phân tích đối tượng
– Luật pháp
– Công nghệ thông tin
– Kiến trúc/Xây dựng
– Báo cáo tài chính, Điều lệ công ty, Hồ sơ doanh nghiệp
– Nghiên cứu y khoa, bệnh án
– Mô tả chi tiết, Giới thiệu sản phẩm, Markerting
– Phụ đề phim
– Có thể xử lý tài liệu cấp độ khó, phức tạp trong thời gian ngắn.
– Cam kết kiểm định chất lượng bởi chuyên gia đầu ngành.
– Cam kết giao bản dịch đúng thời hạn đã thỏa thuận.
– Cam kết trách nhiệm đối với toàn bộ bản dịch chuyên ngành.
– Cam kết bảo mật thông tin của khách hàng.
Hãy để Dịch thuật Châu Á đồng hành cùng Quý khách hàng hướng tới Mở rộng, Phát triển và Kết nối trên phạm vi quốc tế.