Trong thời đại mới, xã hội phát triển và cạnh tranh không ngừng nghỉ, dịch thuật đã dần trở thành một công cụ tất yếu và cấp thiết trên con đường thành công toàn cầu của không chỉ những cá nhân riêng lẻ, mà các tổ chức và các doanh nghiệp.
Khách hàng là thượng đế. Với nỗ lực nhằm phục vụ những thượng đế của mình tốt hơn và tỏ ra thấu hiểu những tâm tư, nguyện vọng, những mong muốn và nhu cầu của khách hàng tốt hơn hết, các doanh nghiệp đang đi đúng hướng là tìm kiếm và khai thác dịch vụ dịch thuật văn bản cần thiết và những dịch vụ dịch thuật khác. Thế giới dần trở nên phẳng hơn bao giờ hết, và sự cạnh tranh cũng trở nên khốc liệt hơn bao giờ hết. Chính vì lẽ đó mà dịch thuật phải đối mặt với yêu cầu cao và khắt khe hơn nhằm truyền tải chính xác, rõ ràng và đầy đủ những thông điệp đến với khách hàng, đến với các đối tác và cả với đội ngũ nhân viên.
Nhìn chung, tất cả mọi ngành nghề đều đòi hỏi phải có dịch vụ phiên dịch lẫn biên dịch vì toàn cầu hóa là một tất yếu trong xã hội hiện đại. Ngành pháp lý cần những phiên dịch viên chuyển ngữ những đơn từ kiến nghị, những đoạn ghi âm xét xử và các quy trình xét xử. Những nhà thi hành luật cần những điều luật, biên bản luật, báo cáo, tuên bố chung phải được dịch ra một ngôn ngữ khác trong khi ngành y tế cũng cần phải có những phiên dịch viên, biên dịch viên làm công việc dịch thuật những hồ sơ y tế, ghi chép y tế và y bệnh của bệnh nhân. Đối với ngành truyền thông đa phương tiện, tài chính hoặc bảo hiểm, phiên dịch còn đem lại lợi ích khổng lồ và không ước tính được trong những vụ hợp tác làm ăn và giao thương quốc tế.
Bên cạnh đó, văn hóa mạng trở nên ngày càng phổ biến với tất cả mọi người, rất nhiều công ty, tổ chức và doanh nghiệp cũng đồng thời thiết lập sự hiện diện cho thương hiệu, sản phẩm và dịch vụ của mình trên Internet. Nhu cầu dịch thuật những tài liệu và ấn phẩm về công ty và doanh nghiệp để phát hành trên cộng đồng mở Internet là một cần thiết khách quan. Và nhu cầu phiên dịch và biên dịch cứ thế phát triển không ngừng. Một khi xã hội ngày càng phát triển hơn, những biên giới cũ hầu như bị xóa bỏ, và rào cản ngôn ngữ sẽ không còn là trở ngại ban đầu trong vấn đề hợp tác thương mại như trước đây nữa. Hơn nữa, những đoạn ghi âm, những cuộc trò chuyện và những cuộc khảo sát, hay những cuộc họp nội bộ công ty hoặc gặp gỡ đối tác là những đối tượng cần có sự phiên dịch hơn cả.
Mặt khác, không chỉ có những doanh nghiệp, những tổ chức hoặc đơn vị mới cần đến dịch thuật. Ngôn ngữ đóng vai trò tiên quyết trong bất kỳ một mối quan hệ nào và dịch vụ dịch thuật giờ đây đã trở nên quen thuộc và acần thiết với hầu hết mọi thành phần, kể cả những cá nhân riêng lẻ. Đơn cử ví dụ những người nhập cư, vấn đề chuyển ngữ sẽ hết sức quan trọng đối với họ khi muốn tìm hiểu và làm quen với những văn bản pháp lý hay những quy định luật pháp ở một đất nước xa lạ mà họ quyết định sinh sống.
Với những lợi ích khổng lồ và to lớn của dịch thuật thì ngành công nghiệp dịch đang dần khẳng định được vị trí và vai trò của mình và đang được thế giới công nhận trên con đường toàn cầu hóa. Nhưng điều đáng buồn là nhiều công ty dịch thuật đã làm hỏng mục đích cung cấp những dịch vụ như thế – dịch thuật chính xác nhằm nối liền khoảng cách giữa hai ngôn ngữ với nhau.
Việc chọn lựa một dịch vụ dịch thuật văn bản là rất cần thiết vì danh tiếng và tên tuổi của công ty cũng như vì chính bản thân cá nhân mình. Những phiên dịch viên hành nghề cần phải được trang bị đầy đủ kiến thức cần thiết trong cả hai ngôn ngữ, bao gồm những hiểu biết thấu đáo và rõ ràng về ngữ cảnh, quy tắc ngữ pháp, hành văn cũng như những thuật ngữ chuyên môn hay thành ngữ, tục ngữ nói chung.
Với những nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng trong kỷ nguyên hiện đại này, ngôn ngữ nói chung và dịch vụ dịch thuật nói riêng đã và đang đóng góp và trợ giúp rất nhiều đối với các doanh nghiệp cũng như đối với các cá nhân muốn nâng cao năng lực cạnh tranh của mình.